LA VOZ DEL SILENCIO Y SUS ORÍGENES
A CONTINUACIÓN UN ARTÍCULO SOBRE LA VOZ DEL SILENCIO QUE HEMOS TRADUCIDO DEL ORIGINAL TITULADO: "LA VOZ DEL SILENCIO, UN VERDADERO TEXTO BUDISTA" .
Damos las gracias y reconocimientos a https://blavatskytheosophy.com/ quienes son los autores de este artículo y que ponemos a su disposición en español.
LA VOZ DEL SILENCIO, UN TEXTO BUDDHISTA
“Desde su traducción al inglés del tibetano por Madame HP Blavatsky, en 1889, este pequeño libro, joya de las enseñanzas budistas, ha disfrutado de una amplia circulación entre los europeos y americanos interesados en el budismo. Por lo tanto, no tengo mucha necesidad de recomendarlo a lectores extranjeros, excepto para señalar que lo que contiene comprende una parte de las enseñanzas de la Escuela Esotérica. . . . Madame Blavatsky tenía un profundo conocimiento de la filosofía budista y las doctrinas que promulgó fueron las de muchos grandes maestros. Este libro es como un llamado a los hombres a abandonar el deseo, disipar todo mal pensamiento y entrar en el verdadero Camino. . . . Me han sugerido que, para beneficio de los budistas chinos, esta obra debería traducirse al chino. Estoy bastante de acuerdo con esta idea, pero la presión del trabajo me ha impedido hasta ahora escribir más que estas pocas líneas. Aunque constituyen un reconocimiento inadecuado del mérito del libro, los ofrezco debido a mi gran reverencia por sus enseñanzas; y espero poder realizar la traducción en algún momento futuro”.
– BT Chang, secretario chino del Noveno Panchen Lama del Tíbet,Prólogo a la reedición de 1927 de “La Voz del Silencio”
En nuestro artículo El Libro Secreto de Dzyan , explicamos que cada vez hay más evidencia y razones para aceptar el “Libro de Dzyan” – estrofas de las cuales forman la base de los dos volúmenes de la obra principal de HP Blavatsky “La Doctrina Secreta” – como un texto esotérico genuino y auténtico, incluso si su ubicación y paradero actuales son imposibles de rastrear.
Hay aún más evidencia y razones para aceptar que su libro posterior, “La Voz del Silencio”, proviene legítimamente de una escritura budista esotérica existente y real conocida como “El Libro de los Preceptos Dorados”, tal como ella afirmó. La cita anterior sería suficiente para muchos, pero aún se puede dar más.
La portada de esta publicación de 1889 describe “La Voz del Silencio” como “FRAGMENTOS ELEGIDOS DEL “LIBRO DE LOS PRECEPTOS DE ORO” – PARA EL USO DIARIO DE LANOOS (DISCÍPULOS) ”.
En el Prefacio, HPB escribió: “El Libro de los Preceptos Áureos – algunos de los cuales son prebudistas mientras que otros pertenecen a una fecha posterior – contiene alrededor de noventa pequeños tratados distintos. De ellos, treinta y nueve los aprendí de memoria hace años. Para traducir el resto, tendría que recurrir a notas esparcidas entre un número demasiado grande de documentos y memorandos recopilados durante los últimos veinte años y nunca ordenados, para que fuera una tarea fácil. Tampoco podrían ser traducidos y entregados a un mundo demasiado egoísta y demasiado apegado a los objetos de los sentidos para estar de alguna manera preparado para recibir una ética tan exaltada con el espíritu correcto. Porque, a menos que un hombre persevere seriamente en la búsqueda del autoconocimiento, nunca prestará oído a consejos de esta naturaleza”.
HPB nos tradujo extractos de tres de esos tratados en ese libro: “La Voz del Silencio”, “Los Dos Caminos” y “Los Siete Portales”.
Afirma que el conocimiento del contenido de todos esos tratados “es obligatorio” en la Escuela Esotérica Transhimalaya, a la que pertenecen ella y los Maestros más estrechamente relacionados con el Movimiento Teosófico.
Es un bosquejo inspirador y bellamente escrito del Camino del Bodhisattva o “Doctrina del Corazón”, que se describe en el artículo Los dos caminos . Es esencialmente un manual, un libro de texto y una guía para recorrer el verdadero Camino de la iniciación y la iluminación, que, como deja muy claro y poéticamente, no es en modo alguno fácil. El verdadero Camino Esotérico implica la combinación perfecta e igualmente equilibrada de “cabeza” y “corazón”, conocimiento y compasión, los cuales son de poco valor por sí solos.
En 1927, el Panchen Lama mencionado anteriormente (Thubten Choekyi Nyima) respaldó oficialmente el libro y lo llamó la “única exposición verdadera en inglés de la Doctrina del Corazón del Mahayana y su noble ideal de autosacrificio por la humanidad”.
Fue sobre “La Voz del Silencio” que el famoso escritor budista DT Suzuki dijo: “¡Aquí está el verdadero budismo Mahayana!”
Y cuando se publicó la edición del centenario en 1989, el actual Dalai Lama escribió:
“Por lo tanto, estoy feliz de tener esta larga asociación con los teósofos y de conocer la Edición del Centenario: LA VOZ DEL SILENCIO que se publicará este año. Creo que este libro ha influido fuertemente en muchos buscadores y aspirantes sinceros de la sabiduría y la compasión del Camino del Bodhisattva. Acojo con gran agrado esta Edición del Centenario y espero que beneficie a muchos más”.
El Libro de los Preceptos Dorados, que también puede ser un nombre en clave, como aparentemente en el caso del Libro de Dzyan, aún no ha sido identificado adecuadamente, pero el hecho de su existencia ha sido probado. También se ha descubierto que tiene numerosas y grandes similitudes con el Bodhicharyavatara, una obra del siglo VIII del maestro budista indio Shantideva, cuyo título significa "Entrada a la conducta del Bodhisattva" o, como se traduce más popularmente, "El Camino". del Bodhisattva” o “Guía para el modo de vida del Bodhisattva”.
David Reigle, el tibetólogo al que se hace referencia en el artículo El libro secreto de Dzyan , dice en “Los libros secretos de Blavatsky” que:
“El Bodhicaryavatara ensalza las virtudes de la Bodhicitta, que es la intención altruista de iluminarse para beneficiar a todos los seres sintientes, anima a la persona con mentalidad espiritual a emprender el camino del servicio desinteresado a los demás y advierte de los peligros de volver atrás. una vez que uno ha partido.”
Como el propósito y la intención de “La Voz del Silencio” es exactamente el mismo, no sorprende que existan numerosas similitudes, una de las más sorprendentes se muestra aquí:
La Voz del Silencio : “El guerrero intrépido, cuya preciosa sangre vital brota de sus amplias y abiertas heridas, seguirá atacando al enemigo. . . Actúen entonces, todos los que fracasan y sufren, actúen como él; y desde la fortaleza de tu Alma, ahuyenta a todos tus enemigos: la ambición, la ira, el odio, incluso hasta la sombra del deseo. . .”
El Bodhicharyavatara : “Deja que mis entrañas rezuman y mi cabeza se caiga, pero de ninguna manera me inclinaré ante mis enemigos, las aflicciones mentales como la ambición, la ira y el odio”.
En caso de que, al leer lo anterior, alguien intente sacar a relucir la antigua acusación infundada de plagio contra HPB, debemos afirmar claramente que el Bodhicharyavatara nunca fue traducido al inglés hasta 1909, 18 años después de su muerte. La traducción de 1909 fue en gran medida abreviada y contenía pocos versos similares. La traducción completa al inglés no se publicó hasta 1970. Como dice Reigle: “Estos hechos nos llevan mucho más allá del ámbito de la probabilidad. De hecho, Blavatsky tenía fuentes esotéricas del budismo del norte”.
Es realmente extraño que con toda la evidencia y los respaldos de autenticidad, muchos – incluso algunos de los llamados “teósofos” – todavía prefieran sospechar y creer en plagio y fraude por parte de HPB que aceptar o siquiera considerar seriamente que ella era una Persona veraz, decente, honesta, sincera, trabajando por el bien de la humanidad. Existe un término para tal actitud: intolerancia arrogante y de mente cerrada.
“Los Preceptos originales están grabados en delgados cuadrados oblongos; copias muy a menudo en discos. Estos discos, o placas, generalmente se conservan en los altares de los templos anexos a los centros donde se establecen las escuelas llamadas “contemplativas” o Mahayana (Yogacharya). Están escritos de diversas formas, a veces en tibetano pero sobre todo en ideogramas. El lenguaje sacerdotal (Senzar), además de un alfabeto propio, puede traducirse en varios modos de escritura en caracteres cifrados, que participan más de la naturaleza de ideogramas que de sílabas”. (HP Blavatsky, p. ii del Prefacio de “La Voz del Silencio”)
Se ha descubierto que un texto tibetano original del Libro de los Preceptos Dorados fue visto y estudiado en el monasterio budista de Thongsa Gompa en Kalimpong, al norte de la India, alrededor de 1950.
En su colorido libro titulado “Ecumenismo cósmico a través del catolicismo hindú-budista”, Anthony Elenjimittam escribe: “A mi regreso a Kalimpong me quedé en el monasterio tibetano, participé en su oficina coral y aprendí varias ramas del Mahayana y el Tantrismo. Fue en ese monasterio donde leí por primera vez con Lama Ping [ nombre real Lama Tinley, fallecido en 1985, según la investigación de Reigle ] la Voz del Silencio, el Libro de los Preceptos Dorados, con la traducción al inglés de Helena Petrovna Blavatsky. Con la ayuda del Lama tibetano pude comparar la traducción al inglés hecha por Helena Petrovna Blavatsky con el original, tomando notas de la interpretación dada por el Lama”.
Da la casualidad de que Lama Tinley no pertenecía a Thongsa Gompa, sino que tenía su hogar en Bután y regresó allí algún tiempo después, llevándose consigo su “Libro de los Preceptos Dorados” tibetano. Actualmente se desconoce qué fue de él y cómo llegó a adquirirlo.
En P. 87 de su excelente biografía de HPB titulada “HPB: La vida extraordinaria y la influencia de Helena Blavatsky”, Sylvia Cranston comparte lo siguiente:
“HPB hizo más que traducir La Voz del Silencio al inglés. Adjuntó notas y comentarios para ayudar a los lectores a comprender y utilizar los preceptos. Hace unos diez años, los amigos del escritor Jerome y Roseva Muratore invitaron al lama tibetano Geshe Lozang Jampsal a su casa en Nueva Jersey. Había vivido y estudiado en Tashilunpo [ es decir, el monasterio Gelugpa y sede tradicional del Panchen Lama en Shigatse, Tíbet, al que HPB se refirió varias veces como estrechamente relacionado con la Logia Transhimalaya ] antes de escapar del Tíbet. El Lama fue el profesor de sánscrito de Roseva en la Universidad de Columbia. Durante el transcurso de la visita los Muratores le mostraron La Voz del Silencio , dirigiendo su atención especialmente a las notas. El efecto fue electrizante. Confesó asombrado de que esa información estuviera disponible en Occidente. En cuanto a HPB, dijo: “Ella debe ser una bodhisattva ”.
Lo que hace que todo esto sea aún más interesante es que la mayoría de las enseñanzas de “La Voz del Silencio” son diferentes y ajenas a lo que la mayoría de los budistas creen y enseñan. Su Budismo Esotérico no es en absoluto lo mismo que los budistas tibetanos quieren decir cuando hablan de “Budismo Esotérico” ya que generalmente se refieren con este término al sistema Vajrayana o Tántrico. Como indica claramente su Prefacio, el Libro de los Preceptos Dorados pertenece a la Escuela Esotérica Yogacharya, al igual que el Libro de Dzyan (ver El Libro Secreto de Dzyan , al final del artículo) y es esta Escuela Esotérica Yogacharya de budismo puro – la escuela y fraternidad ocultista fundada por el Aryasangha original, discípulo y Arhat de Gautama Buda, que es la Escuela Esotérica Transhimalaya.
Para obtener más información sobre esta conexión, lea atentamente el artículo El VERDADERO Budismo Esotérico .
Para terminar, debemos agregar que el pequeño libro “Luz en el Camino”, escrito por Mabel Collins bajo la inspiración y dirección del Maestro Hilarión, también se deriva del Libro de los Preceptos Dorados. Hay una serie de similitudes y correspondencias sutiles entre “Luz en el Camino” y “La Voz del Silencio” y el primero, que se publicó por primera vez, incluye el término “La Voz del Silencio” varias veces.
Cuando más tarde dejó la Sociedad Teosófica, Mabel Collins comenzó a sostener que había escrito el libro enteramente por su propia inspiración y voluntad, a lo que HPB respondió en una carta distribuida en 1889:
“Si ella es la única autora de Luz en el sendero , ¿cómo es posible que ella, ignorante del sánscrito y sin haber visto nunca los Preceptos Dorados , pueda utilizar tantas frases consagradas corporalmente en esa obra puramente ocultista ? . . . "Antes de que la voz pueda hablar en presencia de los Maestros, debe haber perdido su poder de herir". . . . “Busca en el corazón la fuente del mal y bórralo”. Estos son aforismos tan antiguos como el Libro de los Preceptos Dorados , del cual irradiaron – “en las paredes” – y de allí a la Luz en el Camino ”.
Como informó el periódico "The London Star" a finales de 1888:
“Light on the Path” de Miss Mabel Collins ha sido traducida al sánscrito y los expertos hindúes la considerarán uno de los clásicos sánscritos. La traducción al sánscrito es algo que no se ha hecho desde hace al menos 100 años; pero el libro es lo suficientemente budista y ocultista como para satisfacer incluso a los hindúes eruditos”.
En su sección “Apuntes literarios” del número de diciembre de 1888 de la revista “Lucifer”, HP Blavatsky comentó que “Este pequeño libro –una verdadera joya– pertenece y emana de la misma escuela de pensamiento y aprendizaje indoario y budista que las enseñanzas de La Doctrina Secreta ”.
~ * ~
“No puedes viajar por el Sendero antes de haberte convertido en ese Sendero mismo.
“Deja que tu Alma preste oído a cada grito de dolor, como el loto descubre su corazón para beber el sol de la mañana.
“No dejes que el sol feroz seque una lágrima de dolor antes de que tú mismo la hayas enjugado del ojo del que sufre.
“Pero deja que cada lágrima humana ardiente caiga sobre tu corazón y allí permanezca; ni jamás lo ignores, hasta que desaparezca el dolor que lo causó”.
– De la pág. 12-13 de “La Voz del Silencio”, edición original de 1889, reimpresa en reproducción facsímil exacta por Theosophy Company Ltd de Londres, Reino Unido, en 2017, en nombre de la Logia Unida de Teósofos .
Comentários